20 Жовтня 2019, 06:36 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Родіонова Таня

Ім'я латинкою: Tanya Rodionova
Профіль на сайті: rodionova
Місто: Хмельницький | Країна: Україна
Перекладає з: English, Russian, Ukrainian
Перекладає на: English, Russian, Ukrainian
Жанр/и: поезія, художня проза, нон-фікшн
Тел.: +38 093 813 12 83 | E-mail: tan.rodionova13@gmail.com
Сторінка у Facebook
Кількість переглядів: 799


Перекладачка, редакторка, менеджерка культурних проектів, директорка літературно-перекладацького фестивалю «TRANSLATORIUM».

У 2013 році започаткувала перекладацький проект VERBація, що займається колективним перекладом сучасної англомовної літератури українською.

З 2015 року живе та працює в Києві.

Список опублікованих перекладів:

  1. Енді Кролл «Ласкаво просимо до Сполучених Штатів Економії!». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Журнал соціальної критики СПІЛЬНЕ [Електронний ресурс], 2011 р. Режим доступу: http://commons.com.ua/laskavo-prosimo-do-spoluchenih-shtativ/
  2. Марк Сміт «Я хотів бути», «Пригорни», «Батьківське пальто», «Хлопча». — Пер. з англ. проекту «VERBація». — Електронний часопис ALARUM, 2013 р. Режим доступу: http://repairmyalarum.16mb.com/2013/05/z-marka-smita/
  3. Наталі Хендл «Чекаючи на смерть», «У пошуках ночі», «Послухай поночі». — Пер. з англ. Родіонової Т. О.— Електронний часопис ALARUM, 2013 р. Режим доступу: http://repairmyalarum.16mb.com/2013/07/z-natali-hendl/
  4. Сара Тісдейл «Забудь усе», «До мене — ні». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Електронний часопис ALARUM, 2013 р. Режим доступу: http://repairmyalarum.16mb.com/2013/06/z-sary-tisdejl/
  5. Наталі Хендл «Послухай поночі», «Чекаючи на смерть», «У пошуках ночі». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Веб-сайт ФОРУМ ВИДАВЦІВ, 2013 р. Режим доступу: http://bookforum.ua/customer/1836/24.html
  6. «Самый большой теннис», реж. Клім Козинський, 2013 р. — Пер. субтитрів на англ. Родіонової Т. О. — Режим доступу: https://www.youtube.com/watch?v=tTcX0PDQ0vA
  7. «VERBація» Marc Smith: збірка пер. поезії. — Хмельницький, 2013.
  8. Аллен Ґінзберг «Америка». — Пер. з англ. проекту «VERBація». — Електронний часопис ALARUM, 2014 р. Режим доступу: http://repairmyalarum.16mb.com/2014/07/allen-g-inzberg-amery-ka/
  9. Дмитро Левицький «Синий бус». — Пер. на англ. проекту «VERBація». — Веб-сайт проекту «VERBація», 2014 р. Режим доступу: http://verbacia.webnode.ru/news/blue-bus/
  10. Кріс Бамбері «Ліві аргументи на підтримку незалежності Шотландії». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Журнал соціальної критики СПІЛЬНЕ [Електронний ресурс], 2014 р. Режим доступу: http://commons.com.ua/livi-argumenti-za-pidtrimku-nezalezhn/
  11. Фред Блок «Правлячий клас не править: примітки до марксистської теорії держави». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Журнал соціальної критики СПІЛЬНЕ [Електронний ресурс], 2014 р. Режим доступу: http://commons.com.ua/pravlyachij-klas-ne-pravit/
  12. Лі Філіпс «Політична економія еболи». — Пер. з англ. Родіонової Т. О. — Журнал соціальної критики СПІЛЬНЕ [Електронний ресурс], 2015 р. Режим доступу: http://commons.com.ua/politichna-ekonomiya-eboli/
  13. Анастасія Рябчук «Чужорідне тіло "Більшовика"». — Пер. з англ. Родіонової Т.О. — Київська книжка — проект Київської бієнале 2015 «Київська школа». — К.: MEDUSA, 2015. — С. 341–356.
  14. Марк Сміт «Я хотів бути», «Пригорни», «Батьківське пальто», «Хлопча». — Пер. з англ. проекту «VERBація». — Журнал «Всесвіт» № 7-8, 2015. — С. 9–16.
  15. Аллен Ґінзберґ у перекладах українською. — Пер. з англ. проекту «VERBація». — Онлайн-часопис перекладної поезії «Umbrella», 2015 р. Режим доступу: http://litcentr.in.ua/load/300-1-0-2965
  16. Вірші Діани ді Пріми у перекладах українською. — Пер. з англ. проекту «VERBація». — Онлайн-часопис перекладної поезії «Umbrella», 2016 р. Режим доступу: http://litcentr.in.ua/load/300-1-0-2976
  17. Юрій Іздрик, Василь Капюк, Григорій Семенчук. — Пер. з англ. Родіонової Тетяни. — «Letters from Ukraine / Листи з України». — Видавництво «Крок», 2016. — С. 166; 196–201; 432–437.
  18. Тімоті Снайдер «Чорна земля. Голокост як історія і застереження». — Пер. з англ. Павла Білака, Олесі Камишникової, Тетяни Родіонової. — К.: MEDUSA, 2017.
  19. Доротея Ріхтер «Художники й куратори — конкуренти, співавтори чи колеги?». — Пер. з англ. Я. Стріха, Т. Родіонова. За ред. Катерини Носко. — Харків: IST Publishing, 2018.
  20. Kateryna Nosko, Valeriya Luk'yanets Where Curating Is: the artist-as-curator and the curator-as-artist in Ukraine from the 1980s to the 2010s. Translated from Ukrainian and Russian into English by VERBatsiya (Tanya Rodionova, Veronika Yadukha, Julia Didokha). English texts edited by Joe Plommer. — Kharkiv: IST Publishing, 2018.