23 Квітня 2024, 11:18 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Жойа Марина

Ім'я латинкою: Zhoya Maryna
Профіль на сайті: marissa
Місто: Херсон | Країна: Україна
Перекладає з: English, French, Polish
Перекладає на: Polish, Ukrainian
Жанр/и: література для дітей, художня проза, поезія, нон-фікшн (пріоритет: культура, маркетинг)
Досвід перекладу книжок:  
E-mail: marynazhoya@gmail.com
https://marinazhoya.wordpress.com/ | Сторінка у Facebook
Кількість переглядів: 1575


Дипломи університетів:

1. Французька література та цифрові медіа (Франція) 
2. Англійська, польська мова та література (Україна)

Список перекладів:

З української на англійську:
 Товстенко, Сергій. Свинка, яка плакала в небо. The Piggy Who Cried to the Sky. / Пер з укр. на англ. Марини Жойа, – Київ: «Фонтан Казок», 2019.

З англійської на українську:

 Томаш Єндровський. Крізь темряву пливу. Київ: Лабораторія, 2024 (Tomasz Jedrowski. Swimming in the Dark).

 Hannah Shaw. The Dragon Trouble, К.: Артбукс, 2024 (готується до друку). 

З польської на українську:

Forte QR Piano. - Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 2022. Коректура англійської, польської та української версій.

Беренсевич Павел. Династія Криворучків. - Харків: ВД «ШКОЛА», 2021.

Кухарська Нікола. Тіло людини. Як це працює? - Харків: ВД «ШКОЛА», 2019.


З французької на українську:

Пастуро Мішель. Синій (Bleu), в процесі.

Делануа Ґійом. Клуб Робінзонів (готується до друку)

Де Мюленгайм Софі. Сім історій про принцес. Харків: Ранок, 2024.

Содо Коралі. Сім історій про динозаврів. Харків: Ранок, 2024 

Еделін Паскаль. Сім історій про відьом. Харків: Ранок, 2024.

Лепеті Еммануель. Сім історій на ніч. Харків: Ранок, 2024.

 Дам Ребекка. Англійська піктограматика. Англійська граматика в інфографіці. - Харків: Віват, 2022.


Переклади віршів:

1. «Адже ти жінка!» (Be a Lady, They Said) 
2. Робер Деснос «Казка» (Conte de fée)
3. Сара Тіздейл «Вереснева ніч»
4. Альфред Теннісон «Квітка»


15 квітня 2019 року в стінах УКУ була зіграна мінівистава "Гамір. Тиша. Метелик”. Актори: Stanislava Ovchinnikova Iryna Vysokolian-Bielaia Andrey Anisimov Oleksandr Borovenskyi, де використано  переклад вірша Ніканора Парра "Думки"

Авторка статей польською мовою, опублікованих в суспільно-економічному виданні «Dziennik Kijowski»: 

1. «Polski Klub zaprasza przyjaciół», nr 6 (324), березень 2009 r. 
2. «Aby uczcić pamięć wielkiego Polaka» (o oddaniu hołdu pamięci Gen. Mariusza Zaruskiego), nr 3 (394) лютий 2011 r. 
3. «VII Chersoński Konkurs Recytacji Poezji Polskiej», nr 23 (414) грудень 2011 r. 

Додаткові здобутки, публікації: 

  • 2021 рік - Акція "365 казок на ніч" Українського інституту книги та MEGOGO, вийшли авторські казки.
  • 2021 рік - Антологія української поезії НСПУ "Молоді голоси".
  • 2020 рік - Фіналістка Міжнародного поетичного конкурсу «Нова Доба» Національної спілки письменників України.
  • 2019 рік – друге місце у Конкурсі перекладів чилійської поезії Почесного консульства Чилі в Україні та видавництва «Макондо» (переклад поезій з іспанської українською мовою). 
  • 2018 рік - Фіналістка Міжнародного літературного конкурсу «Корнійчуковська премія» за вірші для дітей. 
  • 2005 рік - Фіналістка Міжнародного літературного конкурсу в Польщі «Złoty Szerszeń» за власні вірші польською мовою.