13 Листопада 2019, 16:38 | Реєстрація | Вхід
Головна» Повернутись на головну сторінку Бази


Жойа Марина

Ім'я латинкою: Zhoya Maryna
Профіль на сайті: marissa
Місто: Херсон | Країна: Україна
Перекладає з: English, French, Polish, Russian, Spanish
Перекладає на: Polish, Russian, Ukrainian
Жанр/и: проза для дітей, сучасна художня проза, нон-фікшн,поезія для дітей, поезія
E-mail: marinazhoya@i.ua
https://marinazhoya.wordpress.com/ | Сторінка у Facebook
Кількість переглядів: 164


Список опублікованих перекладів:

1. Товстенко, Сергій. Свинка, яка плакала в небо. The Piggy Who Cried to the Sky. / Пер з укр. на англ. Марини Жойа, – Київ: «Фонтан Казок», 2019, - 56 с., іл. 
2. Кухарська, Нікола. Тіло людини. Як це працює? / Пер. з польської Марини Жойа. - Харків: ВД "ШКОЛА", 2019. - 32 с. 

Готується до друку: 

1. Переклад з польської мови на українську «Youcat. Polski. Katechizm Kościoła Katolickiego dla młodych, wyd. II poprawione, Edycja Świętego Pawła 2011». 
2. Paweł Beręsewicz. Poczet psujów polskich. 

Переклади віршів:

1. Робер Деснос. "Казка" (Conte de fée)

Авторка статей польською мовою, опублікованих в суспільно-економічному виданні «Dziennik Kijowski»: 

1. „Polski Klub zaprasza przyjaciół”, nr 6 (324), березень 2009 r. 
2. „Aby uczcić pamięć wielkiego Polaka” (o oddaniu hołdu pamięci Gen. Mariusza Zaruskiego), nr 3 (394) лютий 2011 r. 
3. „VII Chersoński Konkurs Recytacji Poezji Polskiej”, nr 23 (414) грудень 2011 r. 

Додаткові здобутки: 

  • 2019 рік – друге місце у Конкурсі перекладів чилійської поезії Почесного консульства Чилі в Україні та видавництва «Макондо» (переклад поезій з іспанської українською мовою). 
  • 2018 рік - Фіналістка Міжнародного літературного конкурсу «Корнійчуковська премія» за вірші для дітей. 
  • 2005 рік - Фіналістка Міжнародного літературного конкурсу в Польщі „Złoty Szerszeń” за власні вірші польською мовою.