/ 12-14 червня: Фестиваль «Дні перекладу» - 12 Червня 2015

12-14 червня: Фестиваль «Дні перекладу»

Категорія: «Фестивалі»
Дата: 12 Червня 2015 (П'ятниця)
Час початку: 16:00
Місто: Київ
Місце: Дім освіти та культури «Майстер Клас»
Адреса: вул. Лаврська, 16
Рейтинг: 5.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 1865


12-14 червня в Києві пройде Перший перекладацький фестиваль «Дні перекладу».

Впродовж більш ніж 20 років української незалежності так і не сформувався новий соціально-культурний погляд на важливість особистості перекладача і художнього перекладу. Перекладні видання недостатньо рецензуються, перекладачі практично невідомі широкому читацькому загалу, перекладацькі стратегії у видавництвах практично не існують (хіба у вигляді мовної та жанрової спеціалізації), існує обмаль перекладних видань, що побачили світ без підтримки іноземних інституцій. Є нагальна потреба привернути увагу до перекладу як суспільно-важливого явища, від якого залежить і динаміка входження сучасної української культури у міжнародну спільноту. 

Основною темою фестивалю є власне переклад, усі його форми, види, жанри і метаморфози, а основним героєм — український перекладач, незалежно від того, з якої і на яку мову він перекладає. 

Кожного року осердям фестивалю є одна мова — «гостьова» або «чільна», якій приділяється більше уваги, аніж іншим: практично усі види заходів у той чи інший спосіб пов`язані з проблематикою перекладу цієї мови, незалежно від країни, у якій вона займає домінуючу/ другорядну позицію. «Чільними» мовами цьогорічного фестивалю стали — німецька і польська. 
 
Художня частина фестивалю має відчутний театральний акцент: сценічни читки перекладних п`єс, театралізовані (перформативні) читання поетичних перекладів, різноманітні способи поєднання візуального та аудіо-перекладів. 
 
Німецькомовна програма: 

  • дводенний 8-годинний семінар з перекладу короткого твору (творів) одного німецького автора російською і українською мовами (куратор Марк Белорусець) 
  • дводенний 8-годинний семінар «5 на 5»: 5 перекладачів перекладають по 5 текстів одного автора, можуть бути різні мови (куратор Неля Ваховська), 
  • переклад і читання трьох радіоп`єс (куратори Остап Сливинський) 
  • проект з використанням «камери обскури» і фото-проект «Робочі столи (місця) перекладачів» (куратор Марія Шубчик) 
  • публічна дискусія про переклад як форму суспільного протесту (куратор Діана Клочко за участі Клаудії Дате) 
  • публічна дискусія з українськими письменниками, які займаються перекладом (Андрухович, Сливинський, сестри Матіяш, Кіяновська, куратор Діана Клочко) 
  • серія перформансів «Переклад за склом» з різними мовами (запр. Марія Шубчик, Неля Ваховська) 
Вхід на події фестивалю (крім концерту) — вільний! 


Програма I-го перекладацького фестивалю «Дні перекладу»
12-14 червня 2015, м. Київ


12 червня, п'ятниця

16.00-19.00 - Публічна дискусія «Чи можливий переклад мови війни мовою порозуміння?» 
Запрошені учасники: Гасан Гусейнов (Німеччина), Ігор Померанцев (Велика Британія), Юрій Андрухович (Україна), Мілена Фіндайз (Австрія/Чехія), Адам Поморський (Польща). 
Модератор: Оксана Форостина (Україна) 
Локація: Конгрегаційна зала (Контрактова площа, 2) 
Фінансова та організаційна підтримка: Представництво фонду Бьоля в Україні 
 
19.30Концерт New Era Orcestra «Музичні переклади» 
Локація: велика сцена Дому «Майстер Клас» 
Вхід: 50 грн. Для пенсіонерів знижка 50% 
 

13 червня, субота

10.00-15.00 — Українсько-російсько-білоруська майстерня для художніх перекладачів з німецької мови «Феномен радіоп’єси: Ґюнтер Айх „Дівчатка з Вітербо"»
Спеціальні гості майстерні: Татьяна Баскакова (Москва) та Ірина Герасимович (Мінськ). Керівник майстерні: Марк Бєлорусець (Київ) 
Модерація та координація: Неля Ваховська (Київ) 
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
10.00-21.00Виставка «7th Day». Camera Obscura — Місця перекладу. 
Автори: Пржемек Зайферт і учасники міжнародного літературно-перекладацького проекту «ТрансСтар Європа» для проекту «Перекладацькі кубики: шість граней європейської літератури та перекладу». 
Куратор: Марія Шубчик 
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
16.00-17.00Несподівані промоутери країни. Презентація монографії Марії Іваницької «Особистість перекладача в українсько-німецьких взаєминах» 
Модератор: Марія Шубчик 
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
16.00-17.00Публічні читання радіоп`єс. Герта Мюллер, «Час — заточене коло». Переклад з німецької і виконання Олесі Яремчук (Львів) 
Локація: аудиторія.№ 111 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
 
17.00-18.00 «Одисея перекладача між формою та змістом»: бесіда початківців з корифеями перекладу (лірика Рауля Шротта). 
Модератор Марія Шубчик 
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
16.00-18.00Публічна дискусія з українськими письменниками, які займаються перекладом: «Подвійне життя тексту»
Запрошені: сестри Матіяш, Маріанна Кіянівська. Остап Сливинський, Юрій Андрухович, Наталія Бельченко, Ігор Померанцев, Адам Поморський. 
Модератор: Діана Клочко 
Локація: вітальня третього поверху (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За часткової підтримки Польського Інституту в Україні 
 
18.00-19.30Зустріч із special guest — президентом польського ПЕН-клубу (з 2010 року), перекладачем, літературним критиком та істориком ідей Адамом Поморським (Польща). 
Модератор: Діана Клочко 
Локація: вітальня третього поверху (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Польського Інститутув Україні 
 
19.30- 21.00Відео-перформанс з читанням перекладів учасників фестивалю «Омаж перекладу». 
Режисер: Леонід Гольдштейн. 
Локація: велика сцена Майстер Класу 
 

14 червня, неділя

10.00-14.00 — Українсько-російсько-білоруська майстерня для художніх перекладачів з німецької мови «Феномен радіоп’єси: Ґюнтер Айх „Дівчатка з Вітербо"»
Спеціальні гості майстерні: Татьяна Баскакова (Москва) та Ірина Герасимович (Мінськ). 
Керівник майстерні: Марк Бєлорусець (Київ) 
Модерація та координація: Неля Ваховська (Київ) 
Локація: аудиторія.№ 208 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
16.30-17.00Публічне читання п`єс: Самюель Бекет. «Остання стрічка Крепа». Переклад і виконання Остапа Сливинського.
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
 
17.15-17.45Публічне читання п`єс: Марцін Диясінський. «Я — Аліса». Переклад і виконання Остапа Сливинського.
Локація: аудиторія.№ 114 (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
 
17.00-18.00Подіумна розмова із Татьяною Баскаковою (Москва) та Іриною Герасимович (Мінськ) «Простір перекладу — простір свободи». 
Модератор: Неля Ваховська. 
Локація: вітальня третього поверху (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
18.00-19.30 — Зустріч із special guest — перекладачкою Клаудією Дате (Німеччина)
Куратор: Марія Шубчик.
Модератор: Діана Клочко. 
Локація: вітальня третього поверху (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
За підтримки Goethe-Іnstitut в Україні 
 
19.30-21.30Нагородження переможців премії «Metaphora» 
Заключна вечірка засновників премії. 
Локація: вітальня і верхня терраса (Майстер Клас, вул.Лаврська, 16А) 
Куратор: Діана Клочко


12-14 червня 2015. Перший перекладацький фестиваль «Дні перекладу».
Вхід на події фестивалю (крім концерту) — вільний! 
м. Київ, Дім освіти та культури «Майстер Клас», вул. Лаврська, 16
Засновники фестивалю: Дім «Майстер Клас» (Київ), премія «Metaphora» (Київ-Прага). 

Подробиці та новини Фестивалю у Facebook: http://facebook.com/pages/Дні-перекладу-2015/388089451375291




0 коментарів

Залишити коментар

avatar