Друзі, вже звикли до домашнього життя? А нумо з ЛШП-2020 у кіно! Не хвилюйтеся, все за правилами карантину :) (навіть маски вдягати не доведеться).
Літня школа перекладу готує для вас онлайн-зустріч із кіноперекладачем Олегом Колесніковим. Ви точно знаєте ці фільми: «Гаррі Поттер і Смертельні Реліквії», «Одного разу в… Голлівуді», «Джокер», «Дюнкерк», «Фантастичні звірі і де їх шукати», «Інтерстеллар», «Гра на пониження», «Щиголь», «Той, хто біжить по лезу 2049», «Ex Machina». Так ось, над всіма ними працював саме Олег Колесніков.
На зустрічі дізнаємось:
- Організаційне: Що таке дублювання, і де в ньому переклад(ач)? Що таке фільми в масці і до чого тут стандарти безпеки? Як перекладаються назви фільмів.
- Технічне: Як все відбувається у деталях: скрипт, тайм-коди, версії, реплічна гуртівка.
- Перекладацьке: Чи переклад це взагалі? Синхрон/ліпс-сінк/укладка? Дослівність: як прийняти рішення? Драматургічна відповідність тексту та зображення.
- Лінгвістичне. Ліричне: Матюки та мінкульт. Тортури пошуку. Епопея Цитьки, танці Ральфа.
Коли: 9 квітня 2020 року, з 19.00 до 20.00. Де: вдома, зі смачним чаєм :)
Як: через Zoom, посилання надішлемо всім, хто зареєструється, у день вебінару (9 квітня)
Зареєструватися на зустріч можна тут: http://eepurl.com/gYe3XX
Літня школа перекладу у Facebook: https://www.facebook.com/translationschool/