23 Січня 2022, 18:07 | Реєстрація | Вхід
/ Грубиянские годы: разговор о непослушных - 6 Листопада 2018

Грубиянские годы: разговор о непослушных

Категорія: «Події»
Дата: 06 Листопада 2018 (Вівторок)
Час: 19:00
Вартість: безкоштовно
Місто: Київ
Місце: Книжковий магазин «Палатка»
Адреса: пров. Бехтерівський, 14
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 563


6 ноября в 19:00 книжном магазине «Палатка» (г. Киев, пер. Бехтеревский, 14) состоится разговор с переводчицей и литературоведом Татьяной Баскаковой о Жан-Поле и Арно Шмидте с участием переводчицы Арно Шмидта на украинский Нели Ваховской. Модератор – Евгения Белорусец.

Родившийся в восемнадцатом веке Жан-Поль полагал, что это качество – «грубиянство» – свойственно молодым писателям, поскольку они вынуждены выступать против признанных авторитетов.

Жан-Поль (1763 - 1825) – одна из самых загадочных фигур мировой литературы. Писатель, который работал на заре немецкого романтизма, значительно опередил свое время и повлиял на реформаторов литературного языка ХХ века: Пауля Целана, Гюнтера Грасса, Арно Шмидта. Теория эстетики и революционная работа с метафорой и концептом сближают этого писателя с современным искусством и его интерпретационным аппаратом.

И всё же Жан-Поль – в основном из-за крайних трудностей перевода – оставался до сегодняшнего дня автором, недоступным для украино- и русскоязычных читателей. Татьяна Баскакова, переводчица одного из ключевых романов Жан-Поля – «Грубиянские годы», – расскажет о литературных открытиях писателя и о том, почему его работы так важны для современности. 

Арно Шмидт (1914-1979) – которого переводили Татьяна Баскакова на русский и Неля Ваховская на украинский – лауреат многих престижных литературных премий, создатель особого направления в немецкой послевоенной литературе. Всю свою писательскую жизнь он оставался дерзким нарушителем молчаливо установленных правил и всяческих компромиссов, которые – если бы не было подобных Арно Шмидту авторов – рисковали стать основой послевоенной немецкой литературы. 


Во время нашей встречи мы сможем услышать фрагменты текстов Жан-Поля и Арно Шмидта и поговорить о том, какие пути литература изобретает, чтобы выходить из-под контроля общества, чтобы оставаться неприкаянной, неудобной, способной пошатнуть основы вновь и вновь возникающих консервативных фобий, клерикализма, милитаризма. 

Татьяна Баскакова – российская переводчица, литературовед, лауреат нескольких значительных переводческих премий, исследовавшая и переводившая Жан-Поля, Ханса Хенни Янна, Вальтера Беньямина, Роберта Вальзера, Альфреда Дёблина, Пауля Целана, Райнхарда Йиргля и многих других. 

Неля Ваховская – украинская переводчица, инициатор нескольких международных мастерских художественного перевода. Среди авторов, которых она переводила, – Арно Шмидт, Катя Ланге-Мюллер, Йозеф Винклер, Лукас Бэрфус. 

Событие проходит при организационной поддержке издательства IST Publishing и издания Пpostory. Приезд Татьяны Баскаковой в Украину стал возможен благодаря проекту «Найденные голоса», осуществленному при поддержке Министерства иностранных дел Германии (Auswärtiges Amt).



0 коментарів

Залишити коментар

avatar