Одна старинная грузинская легенда рассказывает о том, что, когда Бог распределял земли среди народов, грузины задержались за своим традиционным застольем и опоздали. Тогда Бог спросил их о причине опоздания. И грузины ответили, что они пили в честь Бога, самих себя и прекрасного мира вокруг. Господь оценил ответ и отдал грузинам самый красивый и плодородный кусок Земли, который хотел оставить самому себе. Волшебная природа гармонично соединилась здесь с богатейшим культурным наследием, и это не может не вдохновлять.
Грузинская земля подарила миру множество самобытных талантов: Зураба Церетели, Вахтанга Кикабидзе, Нину Ананиешвили, Гари Каспарова, Шоту Руставели. Последний, конечно, является самым ярким представителем грузинской поэзии. Познакомиться с творчеством современных поэтов этой страны можно было, придя в рядовой майский вторник в книжную кофейню «Бабуин».
Здесь, в уютной творческой обстановке, погружение в загадочную грузинскую культуру прошло легко и приятно. На большом экране задумчивые горные пейзажи сменялись аутентичными храмами, мелодичные голоса чтецов настраивали на философский лад. Поэтическая программа вечера была основана на творчестве наших современников. Актеры (Виктор Самойленко и Александра Ивченко) читали стихи знатока современной грузинской культуры Шоты Иаташвили, глубокого и энциклопедически образованного Звиада Ратиани, самобытного ценителя Востока Георгия Лобжанидзе, откровенной и смелой Дианы Вачнадзе и других выдающихся грузинских поэтов.
- Грузинская культура, и грузинская литература в том числе, сформировалась под влиянием Востока, потому что территория современной Грузии частично принадлежала Ирану и Персии, - рассказывает модератор вечера Гио Арабули. - Поэтому в грузинской поэзии прослеживались восточные мотивы и формы. Западные образцы попадали в Грузию через византийские церковные песни и тексты, и стали более-менее влиять на культуру страны лишь после присоединения Грузии к России.
- Поэзия грузинских авторов темпераментная и эмоциональная, как, впрочем, и любая поэзия вообще, - считает куратор поэтических мероприятий Полина Городисская. - Чем больше мы пробуем проникнуться особенностями поэтического творчества разных стран, тем больше убеждаемся, что они существуют вне пространства географии. Я убеждена, что поэзия космополитична как явление.
Это не первый подобный вечер: идея знакомить людей с культурами разных стран посредством поэзии пришла в голову Полине несколько месяцев тому назад. Началом проекта стал прошедший в феврале этого года вечер испанской поэзии, посвященный творчеству Федерико Гарсиа Лорки. Фишка вечера была в том, что тексты Лорки читались на языке оригинала, и читал их сам консул по вопросам культуры посольства Испании. Затем были вечера японской и индийской поэзии, где гости слушали тексты Рабиндраната Тагора на бенгали, учились делать оригами и писать хокку. В общем, началось все с экзотики, а в дальнейшем организаторы планируют двинуться в сторону более привычных нам культур и сотрудничать с представительствами и культурными центрами европейских стран.
- Специфика наших вечеров в том, что мы даем возможность услышать стихи в оригинале, ведь в переводах очень многое теряется, - говорит Полина. - Однажды я встретила на YouTube запись японских текстов. Кстати, не так уж просто найти подобные вещи. И подумала, вот было бы здорово, если бы у нас появилась возможность послушать стихи поэтов других стран вживую. В результате - появился этот проект.
Решить, какие стихи лучше читать в оригинале, а какие - в переводе, Полине помогают модераторы, к выбору которых она относится очень серьезно. Этот человек должен хорошо ориентироваться в теме и быть непосредственным носителем культуры. Например, творчество Тагора на индийском вечере презентовала его соотечественница Мридула Гош.
- Она активно занимается изучением творчества Тагора, поэтому ей удалось ответить на все возникшие у слушателей вопросы о его творчестве, привычках и каких-то таких мелочах, информацию о которых найти практически невозможно, - объясняет Полина. - Общение с начитанным человеком всегда способно дать больше интересной информации, чем поиск в Интернете.
Софи Вилли
Партнерами проекта стали общественная организация «Георгия» и культурный центр «Ибериели», где можно выучить грузинский язык, а также научиться играть на народных инструментах и танцевать грузинские танцы. Продолжая тему изучения языка, модераторы предложили всем присутствующим попробовать научиться писать по-грузински. На экране появились причудливые закорючки, из которых складывалось грузинское «Я тебя люблю», и гости с увлечением принялись выводить незнакомые буквы, дабы потом, по совету Полины и Гио, подарить свое творчество любимой бабушке.
По-настоящему грузинскую атмосферу помогли создать выразительные фотоработы, которые транслировались на экране в течение всего вечера. Здесь были представлены работы грузинского фотографа Шалвы Лондаридзе под названием «Люблю Тбилиси», а с другими городами страны безграничного гостеприимства нас познакомили фотографии Юлии Деминой и Татьяны Мельник.
Анна Черных
Ссылки по теме:
- 15 травня: Вечір Грузинської поезії (LITFEST, м. Київ)
- 17 квітня: Вечір японської поезії. (Litfest, Бабуїн, м. Київ)
- 20 березня: Вечір індійської поезії. "Тагор. Сонячний лев Бенгалії". (Litfest, Бабуїн, м. Київ)
- Солнечный лев Бенгалии: как в Киеве читали Рабиндраната Тагора.
- 28 лютого: Вечір іспанської поезії "La Tertulia"! (LITFEST м. Київ, Бабуїн).
- Но пасаран: как в Киеве читали испанскую поэзию. [+ Видео]