25 Квітня 2024, 15:32 | Реєстрація | Вхід
/ Не(в)дома | Марія Ілляшенко, Олена Гусейнова - 12 Вересня 2017

Не(в)дома | Марія Ілляшенко, Олена Гусейнова

Категорія: «Події»
Дата: 12 Вересня 2017 (Вівторок)
Час: 19:30
Вартість: вхід вільний
Місто: Київ
Місце: Моя Книжкова Полиця
Адреса: вул. Пушкінська, 7
Рейтинг: 0.0
Матеріал додав: pole_55
Кількість переглядів: 1540


Коли місто стає домом? Коли залишаєш його? Чи коли повертаєшся? В які карти добре вписувати вірші, у свої чи чужі? Чи поміщається місто в долоню? Що робить Прага в українських віршах, а Київ у чеських? Чи пам’ятаємо ми київські 90-ті? Згадуємо чи фантазуємо? Марія Ілляшенко й Олена Гусейнова ще не знають відповідей на ці питання. Але разом з Іриною Забіякою і всіма, хто долучиться до читань у вівторок, 12 вересня, спробують їх знайти.


Марія Ілляшенко – чеська поетка, народилася в 1983 році в Києві, у родині чеського та польського походження. Саме тому в 1992 році з батьками та сестрою переїхала до Чехії. Закінчила Карлів університет у Празі, вивчала компаративістику. В 2015 дебютувала як поетка зі збіркою «Осип прямує на південь». Поема з однойменною назвою розповідає історію пташки Осипа, яка в минулому житті була поетом, а зараз живе у клітці в празькому районі Лібні. Книжка була названа одним з трьох найкращих дебютів 2015 року за версією премії «Магнезія Літера». Зараз Марія на письменницькій резиденції у Львові дописує другу книжку і готується до відвертої розмови про поезію й Київ.

Олена Гусейнова – українська письменниця, народилася 26 вересня 1979 року в місті Помічна Кіровоградської області. Закінчила Києво-Могилянську академію. Лауреат літературного конкурсу видавництва «Смолоскип» (2005) та Всеукраїнської літературної премії імені Василя Симоненка за дебютну поетичну книжку (2012). Авторка книжки віршів «Відкритий райдер» (2012). У 2014-му в Братиславі вийшла її книжка вибраних поезій словацькою мовою «Spiatočný lístok» (переклад Мар’яни Хевеші). У 2016 році у «Видавництві Старого Лева» вийшла друга книжка віршів – «Супергерої» (художнє оформлення арт-студії «Аґрафка»). В 2017 році на Книжковому Арсеналі книжка була визнана найгарнішою в номінації «Проза. Поезія». Вірш із цієї книжки став основою для відеопоезії «Як вишні» (анімація та відео Даші Кузьмич), яка отримала першу премію на IV Міжнародному фестивалі відеопоезії «CYCLOP».

Забіяка Ірина (1986 р. н.) – українська дослідниця й перекладачка літератури. Навчалася на філології в КНУ імені Тараса Шевченка, захистила кандидатську дисертацію з чеського авангарду (2012). Працює викладачем КНУ, викладачем і перекладачем у Чеському центрі в Києві. Перекладає з чеської (зокрема переклала книжки: Ірена Доускова «Гордий Будьщо», Іван Верніш «Прогулянка довкола пивоварні», Їржі Гаїчек «Риб’яча кров»). Серед зацікавлень – сучасна чеська та українська література, літературознавство (імагологія) та переклад.


12 вересня. Початок о 19:30. Київ, Моя Книжкова Полиця, вул. Пушкінська, 7


0 коментарів

Залишити коментар

avatar